Stephanus(i)
11 και ιδου εξαυτης τρεις ανδρες επεστησαν επι την οικιαν εν η ημην απεσταλμενοι απο καισαρειας προς με
Tregelles(i)
11 καὶ ἰδοὺ ἐξαυτῆς τρεῖς ἄνδρες ἐπέστησαν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἐν ᾗ ἦμεν, ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Καισαρείας πρός με.
Nestle(i)
11 καὶ ἰδοὺ ἐξαυτῆς τρεῖς ἄνδρες ἐπέστησαν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἐν ᾗ ἦμεν, ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Καισαρίας πρός με.
SBLGNT(i)
11 καὶ ἰδοὺ ἐξαυτῆς τρεῖς ἄνδρες ἐπέστησαν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἐν ᾗ ⸀ἦμεν, ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Καισαρείας πρός με.
f35(i)
11 και ιδου εξαυτης τρεις ανδρες επεστησαν επι την οικιαν εν η ημην απεσταλμενοι απο καισαρειας προς με
Vulgate(i)
11 et ecce confestim tres viri adstiterunt in domo in qua eram missi a Caesarea ad me
Wycliffe(i)
11 And lo! thre men anoon stooden in the hous, in which Y was; and thei weren sent fro Cesarie to me.
Tyndale(i)
11 And beholde immediatly ther were thre men come vnto the housse where I was sent from Cesarea vnto me.
Coverdale(i)
11 And beholde, immediatly stode there thre men before the dore of the house that I was in, sent from Cesarea vnto me.
MSTC(i)
11 And behold immediately were there three men come unto the house where I was, sent from Cesarea unto me.
Matthew(i)
11 And beholde immediatly there were thre men come vnto the house where I was, sent from Cesarea vnto me,
Great(i)
11 And beholde, immediatly ther were thre men all ready come vnto the house where I was, sent from Cesarea vnto me.
Geneva(i)
11 Then behold, immediatly there were three men already come vnto the house where I was, sent from Cesarea vnto me.
Bishops(i)
11 And beholde, immediatly there were three men, alredy come vnto the house where I was, sent from Cesarea vnto me
DouayRheims(i)
11 And behold, immediately there were three men come to the house wherein I was, sent to me from Caesarea.
KJV(i)
11 And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
KJV_Cambridge(i)
11 And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
Mace(i)
11 at that very instant three men, dispatch'd from Cesarea to me, were just arrived at the house, where I was.
Whiston(i)
11 And behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Cesarea unto me.
Wesley(i)
11 And behold immediately three men stood at the house where I was, sent from Cesarea to me.
Worsley(i)
11 And behold at that very time there came three men to the house where I was, sent from Cesarea to me.
Haweis(i)
11 And, lo! immediately three men stood before the house where I was, sent from Caesarea unto me.
Thomson(i)
11 And lo! at that instant three men arrived at the house where I was, who were sent to me from Caesarea.
Webster(i)
11 And behold, immediately there were three men already come to the house where I was, sent from Cesarea to me.
Living_Oracles(i)
11 And behold, at that instant, three men were come to the house in which I was, sent from Caesarea to me.
Etheridge(i)
11 And at that moment three men, who had been sent to me by Cornelius from Cesarea, came and stood at the gate of the court where I was sojourning.
Murdock(i)
11 And at the same instant, three men, who were sent to me by Cornelius from Caesarea, came and stood at the gate of the court where I lodged.
Sawyer(i)
11 (9:2) And behold, immediately three men came to the house in which I was, being sent for me from Caesarea.
Diaglott(i)
11 And lo, immediately three men stood at the house in which I was, having been sent from Caesarea to me.
ABU(i)
11 And, behold, immediately there stood three men at the house where I was, having been sent to me from Caesarea.
Anderson(i)
11 And behold, three men who had been sent to me from Caesarea, immediately came to the house where I was.
Noyes(i)
11 And lo! immediately there stood three men at the house where I was, having been sent to me from Caesarea.
YLT(i)
11 and, lo, immediately, three men stood at the house in which I was, having been sent from Caesarea unto me,
JuliaSmith(i)
11 And, behold, from this three men stood at the house in which I was, sent from Cesarea to me.
Darby(i)
11 and lo, immediately three men were at the house in which I was, sent to me from Caesarea.
ERV(i)
11 And behold, forthwith three men stood before the house in which we were, having been sent from Caesarea unto me.
ASV(i)
11 And behold, forthwith three men stood before the house in which we were, having been sent from Cζsarea unto me.
JPS_ASV_Byz(i)
11 And behold, forthwith three men stood before the house in which we were, having been sent from Caesarea unto me.
Rotherham(i)
11 And lo! immediately, three men halted at the house wherein we were, sent from Caesarea unto me.
Twentieth_Century(i)
11 At that moment three men, who had been sent from Caesarea to see me, came up to the house in which we were.
Godbey(i)
11 And, behold, immediately three men were standing at the house in which we were, having been sent to me from Cornelius.
WNT(i)
11 "Now at that very moment three men came to the house where we were, having been sent from Caesarea to find me.
Worrell(i)
11 And, behold, immediately there stood three men at the house in which we were, having been sent to me from Caesarea.
Moffatt(i)
11 At that very moment three men reached the house where I was living, sent to me from Caesarea.
Goodspeed(i)
11 Just at that moment three men, who had been sent from Caesarea to find me, reached the house where we were staying,
Riverside(i)
11 Immediately three men came to the house in which we were. They had been sent from Caesarea to me.
MNT(i)
11 "And lo! at that very moment, three men who had been sent for me from Caesarea stood before the house in which I was.
Lamsa(i)
11 And in that very hour, three men who were sent to me by Cornelius from Cµs-areÆa came and stood at the gate of the courtyard where I was staying.
CLV(i)
11 And lo! forthwith three men stand by at the house in which we were, having been dispatched from Caesarea to me."
Williams(i)
11 Just at that moment three men, who had been sent from Caesarea for me, stopped at the house where we were staying.
BBE(i)
11 And at that minute, three men, sent from Caesarea, came to the house where we were.
MKJV(i)
11 And behold, immediately three men stood at the house in which I was, sent from Caesarea to me.
LITV(i)
11 And, behold, at once three men stood at the house in which I was, having been sent from Caesarea to me.
ECB(i)
11 And behold, immediately there were three men already standing by the house where I was, apostolized from Kaisaria to me:
AUV(i)
11 "Then, just about that time, three men sent from Caesarea to get me, walked up to the house where we were
[staying].
ACV(i)
11 And behold, immediately three men stood at the house in which I was, who were sent from Caesarea to me.
Common(i)
11 And behold, at that moment three men appeared at the house in which we were staying, having been sent to me from Caesarea.
WEB(i)
11 Behold, immediately three men stood before the house where I was, having been sent from Caesarea to me.
NHEB(i)
11 And look, immediately three men stood before the house where we were, having been sent from Caesarea to me.
AKJV(i)
11 And, behold, immediately there were three men already come to the house where I was, sent from Caesarea to me.
KJC(i)
11 And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
KJ2000(i)
11 And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
UKJV(i)
11 And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
RKJNT(i)
11 And, behold, immediately three men arrived at the house where I was, sent from Caesarea to me.
TKJU(i)
11 And behold, immediately there were three men already standing before the house where I was, sent to me from Caesarea.
RYLT(i)
11 and, lo, immediately, three men stood at the house in which I was, having been sent from Caesarea unto me,
EJ2000(i)
11 And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
CAB(i)
11 And behold, immediately three men stood before the house in which I was, having been sent from Caesarea to me.
WPNT(i)
11 At that very moment three men stopped in front of the house where I was, having been sent from Caesarea to me.
JMNT(i)
11 "Furthermore – now consider this! – out of that very [
moment]
, three men, being the ones sent off on the mission from Caesarea to me, stood at the house in which we presently were [other MSS: I presently was].
NSB(i)
11 »At that moment there were three men who were sent from Caesarea to me at the house where I was.
ISV(i)
11 “At that very moment three men arrived at the house where we were staying. They had been sent to me from Caesarea.
LEB(i)
11 And behold, at once three men who had been sent to me from Caesarea approached the house in which we were
staying.
*
BGB(i)
11 Καὶ ἰδοὺ ἐξαυτῆς τρεῖς ἄνδρες ἐπέστησαν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἐν ᾗ ἦμεν, ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Καισαρείας πρός με.
BIB(i)
11 Καὶ (And) ἰδοὺ (behold), ἐξαυτῆς (immediately) τρεῖς (three) ἄνδρες (men) ἐπέστησαν (stood) ἐπὶ (at) τὴν (the) οἰκίαν (house) ἐν (in) ᾗ (which) ἦμεν (I was), ἀπεσταλμένοι (having been sent) ἀπὸ (from) Καισαρείας (Caesarea) πρός (to) με (me).
BLB(i)
11 And behold, immediately three men having been sent to me from Caesarea stood at the house in which I was.
BSB(i)
11 Just then three men sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.
MSB(i)
11 Just then three men sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.
MLV(i)
11 And behold, promptly three men stood at the house in which I was, having been sent from Caesarea to me.
VIN(i)
11 Just then, three men sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.
Luther1545(i)
11 Und siehe, von Stund' an stunden drei Männer vor dem Hause, darinnen ich war, gesandt von Cäsarea zu mir.
Luther1912(i)
11 Und siehe von Stund an standen drei Männer vor dem Hause, darin ich war, gesandt von Cäsarea zu mir.
ELB1871(i)
11 Und siehe, alsbald standen vor dem Hause, in welchem ich war, drei Männer, die von Cäsarea zu mir gesandt waren.
ELB1905(i)
11 Und siehe, alsbald standen vor dem Hause, in welchem ich war, drei Männer, die von Cäsarea zu mir gesandt waren.
DSV(i)
11 En ziet, ter zelfder ure stonden er drie mannen voor het huis, daar ik in was, die van Cesarea tot mij afgezonden waren.
DarbyFR(i)
11 Et voici, aussitôt, trois hommes qui avaient été envoyés de Césarée vers moi, se trouvèrent devant la maison où j'étais.
Martin(i)
11 Et voici, en ce même instant trois hommes, qui avaient été envoyés de Césarée vers moi, se présentèrent à la maison où j'étais;
Segond(i)
11 Et voici, aussitôt trois hommes envoyés de Césarée vers moi se présentèrent devant la porte de la maison où j'étais.
SE(i)
11 Y he aquí, luego sobrevinieron tres hombres a la casa donde yo estaba, enviados a mí de Cesarea.
ReinaValera(i)
11 Y he aquí, luego sobrevinieron tres hombres á la casa donde yo estaba, enviados á mí de Cesarea.
JBS(i)
11 Y he aquí, luego sobrevinieron tres hombres a la casa donde yo estaba, enviados a mí de Cesarea.
Albanian(i)
11 Në po atë moment tre njerëz, që i pata dërguar në Cezare, u paraqitën në shtëpinë ku ndodhesha unë.
RST(i)
11 И вот, в тот самый час три человека стали перед домом, в котором я был, посланные из Кесарии ко мне.
Peshitta(i)
11 ܘܒܗ ܒܫܥܬܐ ܬܠܬܐ ܓܒܪܝܢ ܕܐܫܬܕܪܘ ܠܘܬܝ ܡܢ ܩܘܪܢܠܝܘܤ ܡܢ ܩܤܪܝܐ ܐܬܘ ܘܩܡܘ ܥܠ ܬܪܥܐ ܕܕܪܬܐ ܕܫܪܐ ܗܘܝܬ ܒܗ ܀
Arabic(i)
11 واذا ثلاثة رجال قد وقفوا للوقت عند البيت الذي كنت فيه مرسلين اليّ من قيصرية.
Amharic(i)
11 እነሆም፥ ያን ጊዜ ሦስት ሰዎች ከቂሣርያ ወደ እኔ ተልከው ወዳለሁበት ቤት ቀረቡ።
Armenian(i)
11 Եւ ահա՛ անյապաղ երեք մարդիկ՝ Կեսարիայէն ղրկուած ինծի՝ եկան ու կեցան այն տան առջեւ, ուր հիւրընկալուած էի:
Basque(i)
11 Guero huná, moment berean hirur guiçon presenta citecen ni nincen etchera, Cesareatic enegana igorriac.
Bulgarian(i)
11 И ето, в същия час пред къщата, в която бяхме, пристигнаха трима мъже, изпратени от Кесария до мен.
Croatian(i)
11 "I odmah se, evo, pred kućom u kojoj bijah pojaviše tri čovjeka poslana iz Cezareje k meni.
BKR(i)
11 A aj, hned té chvíle tři muži stáli u domu, v kterémž jsem byl, posláni jsouce ke mně z Cesaree.
Danish(i)
11 Og see, i et Samme stode tre Mænd for Huset, i hvilket jeg var, som vare udsendte til mig i Cæsarea.
CUV(i)
11 正 當 那 時 , 有 三 個 人 站 在 我 們 所 住 的 房 門 前 , 是 從 該 撒 利 亞 差 來 見 我 的 。
CUVS(i)
11 正 当 那 时 , 冇 叁 个 人 站 在 我 们 所 住 的 房 门 前 , 是 从 该 撒 利 亚 差 来 见 我 的 。
Esperanto(i)
11 Kaj jen antaux la domo, en kiu mi estis, tuj staris tri viroj senditaj el Cezarea al mi.
Estonian(i)
11 Ja vaata, samal hetkel seisid maja ees, kus me olime, kolm meest, kes olid Kaisareast läkitatud minu juurde.
Finnish(i)
11 Ja katso, kolme miestä seisoi kohta huoneen edessä, jossa minä olin, jotka Kesareasta olivat minun perääni lähetetyt.
FinnishPR(i)
11 Ja katso, samassa seisoi sen talon edessä, jossa me olimme, kolme miestä, jotka Kesareasta oli lähetetty minun luokseni.
Georgian(i)
11 და აჰა მუნთქუესვე სამნი კაცნი მოიწინეს ბჭეთა მის სახლისათა, რომელსა-იგი შინა ვიყავ, მოვლინებულნი ჩემდა კესარიაჲთ.
Haitian(i)
11 Menm lè a, twa moun ki te soti Sezare vin rive nan kay kote m' te ye a. Yo te voye yo chache mwen.
Hungarian(i)
11 És ímé, azonnal három férfiú érkezék a házhoz, melyben valék, kik Czézáreából küldettek én hozzám.
Indonesian(i)
11 Tepat pada waktu itu juga ketiga orang dari Kaisarea, yang diutus kepada saya, tiba di rumah tempat saya menginap.
Italian(i)
11 Ed ecco, in quello stante tre uomini furono alla casa ove io era, mandati a me da Cesarea.
ItalianRiveduta(i)
11 Ed ecco che in quell’istante tre uomini, mandatimi da Cesarea, si presentarono alla casa dov’eravamo.
Kabyle(i)
11 Imiren kan wwḍen-d tlata yergazen ɣer wexxam i deg lliɣ, țwaceggɛen-d ɣuṛ-i si temdint n Qiṣarya.
Korean(i)
11 마침 세 사람이 내 우거한 집 앞에 섰으니 가이사랴에서 내게로 보낸 사람이라
Latvian(i)
11 Un, lūk, trīs vīri no Cēzarejas, kas bija sūtīti pie manis, tūdaļ nostājās pie nama, kurā es biju.
Lithuanian(i)
11 Ir štai prie namų, kuriuose aš buvau, tuojau atėjo trys vyrai. Jie buvo siųsti pas mane iš Cezarėjos.
PBG(i)
11 A oto zarazem trzej mężowie stanęli przed domem, w którymem był, posłani będąc do mnie z Cezaryi.
Portuguese(i)
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesareia.
Norwegian(i)
11 Og se, i det samme stod tre menn utenfor huset der jeg var; de var utsendt til mig fra Cesarea,
Romanian(i)
11 Şi iată că îndată, trei oameni trimeşi din Cezarea la mine, au stătut la poarta casei, în care eram.
Ukrainian(i)
11 І ось три чоловіки, посланці з Кесарії до мене, перед домом, де був я, спинилися зараз.
UkrainianNT(i)
11 І ось зараз три чоловіки прийшли в господу, де я був, послані з Кесариї до мене.
SBL Greek NT Apparatus
11 ἦμεν WH Treg NA ] ἤμην NIV RP